Páginas

miércoles, 21 de abril de 2010

¡Bienvenidos!

Tras mucho tiempo pensándolo, al fin me he decidido a publicar algo en este blog. Me he tomado la libertad de hacerlo con el permiso de mis compañeros.

Bueno, creo que lo primero que debería hacer es explicar quiénes somos y por qué un blog de traducción. Somos cinco estudiantes de Traducción e interpretación de la Autónoma de Madrid y la idea de este blog nació para completar un trabajo. Dicho trabajo es para la asignatura de Documentación aplicada a la traducción y en el cual vamos a hablar sobre varios blogs de traducción.

Yo, lo único que espero, es que tras finalizar ese trabajo (el que debemos entregar en breves) este blog siga vivo, que sigamos publicando en él, y que crezca y madure al tiempo que lo hacemos nosotros.

Da igual que no sea visitado por apenas gente, pues el simple hecho de llevar a cabo un blog sobre estos temas (que me apasionan) es totalmente gratificante para mí (como supongo que será para todos mis compañeros). Quizá nuestras entradas no tengan ningún valor y sean temas tratados desde todos los puntos de vista posibles y no haya nada nuevo que comentar, pero el solo hecho de investigar por nuestra cuenta y de comernos la cabeza, es destacable, pues hay que contar también la ilusión y el empeño que ponemos en ello.

Tal y como hemos dicho, aún somos estudiantes, por lo tanto, nuestras entradas pueden estar llenas de errores, así que aceptamos y agradecemos todo tipo de crítica constructiva y aclaración para poder mejorar.


Muchas gracias y bienvenidos

2 comentarios:

  1. ¡Vuestra primera entrada!
    Os deseo mucha suerte y ánimo, voy a ser seguidora fiel de vuestro blog jajaja.
    Cualquier cosa que escribáis va a ser interesante ;).

    Bonne continuation!

    Andrea.

    ResponderEliminar
  2. ¡Mucha suerte, amigos!

    Espero poder seguir vuestro blog, y ser de ayuda si puedo aportar algo (cuando acaben los exámenes, por favor).

    Sólo me gustaría comentar que, por mi parte, la carrera no es lo que esperaba, y aunque esto es lo que me gusta, no creo que vayamos a salir bien preparados para ejercer como traductores o intérpretes. Esperemos que estos primeros años boloñescos sirvan de enseñanza a los coordinadores, y así poder hacer más traducciones, añadir un idioma nuevo, etc.

    Gracias, una vez más :).

    Beti

    ResponderEliminar